Interactive Prayer Project

Prayer, God, and meaning through a Spinoza lens

A bilingual siddur experience that keeps traditional prayer text front and center, while opening optional layers for philosophical and classic Jewish commentary.

What this is

Siddur Spinoza helps readers move between Hebrew, plain English, philosophical interpretation, and traditional rabbinic framing. The goal is accessibility without flattening complexity.

Hebrew + English Spinoza commentary Specific source citations Reflection prompts

Start here

If you are new, start with the left explorer in the prayer section. It lets you filter by service and turn commentary layers on or off.

Get Siddur Spinoza updates

Join for new prayers, weekly parashah prompts, holiday guides, and product updates.

Core prayers (expanded draft)

Choose your reading style, filter by service, and build your own flow.

Shacharit (Morning Service)

Built as an expandable sequence: morning blessings, Shema, and Amidah.

“All things excellent are as difficult as they are rare.” Spinoza, Ethics, Part V, Proposition 42 (1677)

Morning foundations

Modeh Ani

Morning gratitude on waking

Hebrew

מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ, מֶלֶךְ חַי וְקַיָּם, שֶׁהֶחֱזַרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה; רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ.

English (plain)

I thank You, living and enduring Sovereign, for restoring my soul within me with compassion; abundant is Your faithfulness.

Spinoza Lens

Gratitude here is not a request for supernatural intervention. It is the practice of aligning the mind with reality as it is: being alive again this morning is an invitation to live with clarity, responsibility, and joy in the order of nature.

Traditional Lens (Rashi-era orientation)

Traditional commentators frame waking as a daily renewal of trust between person and Creator. The line "abundant is Your faithfulness" is often read as God’s trust in the human being to use the day well.

Reflect

What is one concrete way you can honor life and truth today?

Spinoza edit notes

Hebrew text follows the standard line with no wording changes. English wording keeps the traditional meaning and uses simple modern phrasing.

Elohai Neshama (opening line)

Soul, purity, and responsibility

Hebrew

אֱלֹהַי, נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתָּ בִּי טְהוֹרָה הִיא.

English (plain)

My God, the soul You have given me is pure.

Spinoza Lens

Purity here can be read as potential: the mind can understand clearly when we are not ruled by fear, resentment, or confusion. The task is to protect that clarity.

Traditional Lens

Traditionally this line affirms that life is entrusted to us from God each day. The prayer sets a tone of gratitude and moral accountability.

Reflect

What would it mean to treat your inner life as something entrusted to you?

Birkot HaShachar (core morning blessings)

Whole section: waking, freedom, dignity, and readiness

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי בִינָה לְהַבְחִין בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ... פוֹקֵחַ עִוְרִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ... מַלְבִּישׁ עֲרוּמִּים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ... מַתִּיר אֲסוּרִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ... זוֹקֵף כְּפוּפִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ... רוֹקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ... הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ... שֶׁעָשָׂה לִי כָּל צָרְכִּי. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ... הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who gives understanding to distinguish day from night. Blessed are You... who opens the eyes of the blind. Blessed are You... who clothes the bare. Blessed are You... who frees the bound. Blessed are You... who straightens the bent. Blessed are You... who spreads the earth over the waters. Blessed are You... who guides human steps. Blessed are You... who provides all my needs. Blessed are You... who gives strength to the weary.

Spinoza Lens

These blessings are a daily reset from abstraction to embodiment: seeing, standing, moving, and acting with awareness.

Traditional Lens

Birkot HaShachar are classic morning blessings of gratitude for basic human capacities and daily dignity.

Reflect

Which morning capacity do you most take for granted: sight, movement, clarity, or strength?

Spinoza edit notes

Hebrew preserves standard blessing openings with core titles. English keeps the original sequence and meaning in plain wording.

Morning mitzvah blessings

Tallit Blessing

Blessing before wrapping in tzitzit

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו וְצִוָּנוּ לְהִתְעַטֵּף בַּצִּיצִת.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has made us holy through commandments and commanded us to wrap ourselves in tzitzit.

Spinoza Lens

A garment becomes a practice of attention. The point is not magic cloth but repeated ethical remembering in daily life.

Traditional Lens

Tzitzit are worn as a physical reminder of mitzvot, linking body, memory, and covenant action.

Reflect

What visible reminder helps you return to your values during a busy day?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard tallit blessing text. English follows the same line structure in direct wording.

Tefillin Blessings

Core blessings for arm and head tefillin

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has made us holy through commandments and commanded us to put on tefillin. Blessed is the name of divine glory forever and ever. Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has made us holy through commandments and commanded us concerning the mitzvah of tefillin.

Spinoza Lens

Tefillin can be read as disciplined integration: hand (action), head (thought), and speech (blessing) aligned into one ethical direction.

Traditional Lens

The blessings frame tefillin as a central weekday morning mitzvah binding Torah memory to embodied practice.

Reflect

Where do your thoughts and actions feel disconnected, and how could you realign them?

Spinoza edit notes

Hebrew includes the two core blessing lines commonly used in practice, plus Baruch Shem between them where customary. English preserves the same sequence.

Pesukei D'Zimra foundation

Baruch She'amar

Opening blessing before the morning psalms

Hebrew

בָּרוּךְ שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם, בָּרוּךְ הוּא. בָּרוּךְ עוֹשֶׂה בְרֵאשִׁית, בָּרוּךְ מְרַחֵם עַל הָאָרֶץ... בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מֶלֶךְ מְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחוֹת.

English (plain)

Blessed is the One who spoke and the world came to be, blessed is God. Blessed is the Maker of creation, blessed is the One who has compassion on the earth... Blessed are You, Eternal, Sovereign praised in songs of praise.

Spinoza Lens

This opening can be read as a move from scattered emotion into ordered attention: speech is used to align the mind with reality.

Traditional Lens

Baruch She'amar opens Pesukei D'Zimra and frames the psalm section as disciplined praise before formal communal prayer.

Reflect

What helps your words become more honest and steady at the start of the day?

Spinoza edit notes

Hebrew includes the opening and closing core lines with a condensation marker. English mirrors that structure in plain language.

Mizmor L'Todah (Psalm 100 full)

Complete thanksgiving psalm

Hebrew

מִזְמוֹר לְתוֹדָה. הָרִיעוּ לַייָ כָּל הָאָרֶץ. עִבְדוּ אֶת יְיָ בְּשִׂמְחָה, בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה. דְּעוּ כִּי יְיָ הוּא אֱלֹהִים, הוּא עָשָׂנוּ וְלֹא אֲנַחְנוּ, עַמּוֹ וְצֹאן מַרְעִיתוֹ. בֹּאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה, חֲצֵרוֹתָיו בִּתְהִלָּה, הוֹדוּ לוֹ, בָּרֲכוּ שְׁמוֹ. כִּי טוֹב יְיָ, לְעוֹלָם חַסְדּוֹ, וְעַד דּוֹר וָדֹר אֱמוּנָתוֹ.

English (plain)

A psalm of thanksgiving. Shout joyfully to the Eternal, all the earth. Serve the Eternal with joy; come before God with song. Know that the Eternal is God; God made us, and we are God's people, the flock in divine care. Enter the gates with thanks and the courtyards with praise; thank God and bless the name. For the Eternal is good; divine love endures forever, and faithfulness through every generation.

Spinoza Lens

Gratitude in this psalm is communal and embodied. Joy is not denial of difficulty; it is a chosen orientation that strengthens responsible action.

Traditional Lens

Psalm 100 has long served as a central thanksgiving text in morning prayer, connecting gratitude to covenant identity and shared worship.

Reflect

What practice can help your gratitude stay active, not just emotional?

Spinoza edit notes

Hebrew includes the full psalm. English now provides complete verse coverage in concise plain wording.

Yishtabach

Closing blessing after the morning psalms

Hebrew

יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ, הָאֵל הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. כִּי לְךָ נָאֶה יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שִׁיר וּשְׁבָחָה... בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מֶלֶךְ גָּדוֹל וּמְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחוֹת.

English (plain)

May Your name be praised forever, our Sovereign, great and holy in heaven and on earth. For to You, Eternal our God and God of our ancestors, song and praise are fitting... Blessed are You, Eternal, great Sovereign praised in songs of praise.

Spinoza Lens

Yishtabach closes a long praise arc by training continuity: start with intention, sustain it through practice, and end with clarity.

Traditional Lens

Yishtabach seals Pesukei D'Zimra and transitions the service from psalm praise into communal liturgical structure.

Reflect

What helps you finish spiritual practices with the same care you start them?

Spinoza edit notes

Hebrew includes core opening and closing lines with condensation marker. English follows the same boundaries in direct wording.

Call to prayer and pre-Shema blessings

Barchu

Public call to begin shared prayer

Hebrew

בָּרְכוּ אֶת יְיָ הַמְּבֹרָךְ. בָּרוּךְ יְיָ הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד.

English (plain)

Bless the Eternal, the One who is blessed. Blessed is the Eternal, the One who is blessed forever and ever.

Spinoza Lens

Barchu is a shared reset. It moves prayer from private mood into a communal frame, where language and ethics are practiced together.

Traditional Lens

Traditionally Barchu marks the formal opening of major sections of communal prayer and establishes a leader-community response rhythm.

Reflect

What helps you move from “my concerns” into shared responsibility?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard call-and-response wording. English is a direct, plain translation of that same wording.

Yotzer Or (opening line)

Morning blessing for light and order

Hebrew

יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חֹשֶׁךְ, עֹשֶׂה שָׁלוֹם וּבוֹרֵא אֶת הַכֹּל.

English (plain)

Who forms light and creates darkness, makes peace and creates all.

Spinoza Lens

This line can be read as radical unity: all natural opposites exist within one reality, so wisdom begins by understanding causes instead of dividing the world into rival powers.

Traditional Lens

In daily liturgy this blessing thanks God for the ordered cycles of creation and prepares the mind for Shema.

Reflect

Where can you replace reaction with deeper understanding of what caused a situation?

Spinoza edit notes

Hebrew keeps the standard opening line. English uses “creates all” to mirror “et hakol” directly.

Ahavah Rabbah (opening line)

Love, Torah, and readiness before Shema

Hebrew

אַהֲבָה רַבָּה אֲהַבְתָּנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, חֶמְלָה גְדוֹלָה וִיתֵרָה חָמַלְתָּ עָלֵינוּ.

English (plain)

With great love You have loved us, Eternal our God; with great and abundant compassion You have had mercy on us.

Spinoza Lens

Read philosophically, “great love” points to a trustworthy order that makes understanding possible; the response is disciplined learning and ethical action.

Traditional Lens

Traditionally this blessing centers divine love expressed through Torah, education, and covenant life before reciting Shema.

Reflect

What does love look like when it is expressed as steady learning and responsibility?

Spinoza edit notes

Hebrew follows the standard opening sentence. English keeps classic vocabulary while simplifying sentence flow.

Shema flow

Shema (opening line)

Unity, attention, and commitment

Hebrew

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, יְיָ אֶחָד.

English (plain)

Hear, Israel: the Eternal is our God, the Eternal is One.

Spinoza Lens

"One" points to indivisible reality, not separate powers competing in the world. To recite Shema this way is to commit to intellectual honesty and ethical living in harmony with that unity.

Traditional Lens

In classical Jewish life, Shema is declaration and discipline: accepting divine unity and binding daily life to that awareness through study, action, and memory.

Reflect

Where do I feel fragmented, and what would "oneness" look like in practice?

Spinoza edit notes

Hebrew text uses the standard single Shema verse with no wording changes. English wording stays close to common liturgical translation.

Baruch Shem Kevod

The whispered line after Shema

Hebrew

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.

English (plain)

Blessed is the name of the glory of His sovereignty forever and ever.

Spinoza Lens

The quiet tone can be a practice of humility: after declaring unity, we lower the volume and internalize commitment.

Traditional Lens

Jewish practice generally recites this line softly after Shema on regular days, preserving a long-standing liturgical custom.

Reflect

How can quiet repetition strengthen your values more than dramatic language?

Spinoza edit notes

Hebrew keeps the standard liturgical wording. English is intentionally literal, preserving “name,” “glory,” and “forever.”

V'ahavta (full first paragraph)

Whole prayer section: love, teaching, and remembrance

Hebrew

וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ.

וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם, עַל לְבָבֶךָ. וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְדִבַּרְתָּ בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ.

וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל יָדֶךָ, וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ. וּכְתַבְתָּם, עַל מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ.

English (plain)

You shall love the Eternal your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.

Let these words that I command you today rest on your heart. Teach them to your children. Speak of them when you sit at home, when you walk on the way, when you lie down, and when you rise.

Bind them as a sign on your hand, let them be as frontlets between your eyes, and write them on the doorposts of your house and your gates.

Spinoza Lens

Love of God can be understood as joyful understanding of reality. This line calls for full-person integration: thought, desire, and action aligned with truth.

Traditional Lens

Classical teaching reads this as daily devotion in every state of life, including prosperity and hardship. Love is shown through study, mitzvot, and ethical conduct.

Reflect

What would wholehearted commitment look like in one decision you face today?

Spinoza edit notes

Hebrew text was expanded from one line to the full first paragraph. English was expanded in parallel to match that full paragraph in straightforward wording.

V'haya Im Shamoa (full second paragraph)

Whole prayer section: attention, consequence, and covenant

Hebrew

וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְוֺתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם, לְאַהֲבָה אֶת יְיָ אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם. וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ, יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ, וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ. וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ, וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ. הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם, וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם. וְחָרָה אַף יְיָ בָּכֶם, וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר, וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ, וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יְיָ נֹתֵן לָכֶם. וְשַׂמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם, וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל יֶדְכֶם, וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם. וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם, לְדַבֵּר בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ. לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְיָ לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם, כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ.

English (plain)

If you truly listen to My commandments that I command you today, to love the Eternal your God and to serve with all your heart and all your soul, then rain will come for your land in its season, early and late, and you will gather grain, wine, and oil. There will be grass for your animals, and you will eat and be satisfied. Be careful lest your heart be misled and you turn to other powers. Then the heavens will close, rain will stop, and the ground will not give produce. Set these words upon your heart and your soul. Bind them as a sign on your hand, and let them be as frontlets between your eyes. Teach them to your children, speak of them at home and on the road, when you lie down and when you rise. Write them on the doorposts of your house and your gates, so that your days and your children's days may be long on the land.

Spinoza Lens

This line can be read as moral causality: patterns of living produce social and emotional outcomes. Listening means disciplined attention to what is actually true.

Traditional Lens

In traditional liturgy this paragraph emphasizes covenant responsibility, linking devotion, mitzvot, and communal wellbeing across generations.

Reflect

Where do your daily habits clearly shape long-term outcomes in your life?

Spinoza edit notes

Hebrew text was expanded from the opening line to the full second paragraph. English was expanded to cover the full paragraph in plain modern wording.

Vayomer (full third paragraph)

Whole prayer section: memory, identity, and embodied reminders

Hebrew

וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם, וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת. וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת, וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֺת יְיָ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם, וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם. לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת כָּל מִצְוֺתָי, וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם. אֲנִי יְיָ אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים. אֲנִי יְיָ אֱלֹהֵיכֶם.

English (plain)

The Eternal said to Moses: Speak to the people of Israel and tell them to make fringes on the corners of their garments in every generation, and place a blue thread on each fringe. You shall look at it and remember all the commandments of the Eternal and do them, so you do not stray after your heart and your eyes. Remember and perform all My commandments, and be holy to your God. I am the Eternal your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Eternal your God.

Spinoza Lens

External reminders can train inner freedom. Practices in time and space help keep values active instead of abstract.

Traditional Lens

This paragraph introduces tzitzit and the command to remember. Traditional teaching treats memory as practical: seeing, recalling, and acting with intention.

Reflect

What visible reminder could help you return to your values each day?

Spinoza edit notes

Hebrew text was expanded from the opening line to the full third paragraph. English was expanded to mirror the complete paragraph in plain wording.

Amidah and peace

Amidah (selected core blessings)

Whole prayer section sample: opening praise + holiness

Hebrew

אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח; וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב. הָאֵל הַגָּדוֹל, הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן. אַתָּה גִּבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי, מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה, רַב לְהוֹשִׁיעַ. אַתָּה קָדוֹשׁ, וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ, וּקְדוֹשִׁים בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה.

English (plain)

Eternal One, open my lips, and my mouth will declare Your praise. Blessed are You, Eternal our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, great, mighty, and awesome God Most High. You are mighty forever, giving life and bringing salvation. You are holy, and Your name is holy, and holy ones praise You every day.

Spinoza Lens

The opening blessings can be read as a practice of orientation: first steady speech, then memory, then moral seriousness. Instead of asking for intervention, a Spinozist reading emphasizes training mind and character toward truth and responsibility.

Traditional Lens

In traditional liturgy, these opening blessings establish covenant memory (Avot), divine might (Gevurot), and holiness (Kedushat Hashem) before moving into requests. They set reverence, continuity, and structure for the full Amidah.

Reflect

What values do you want to consciously anchor before asking for anything else?

Spinoza edit notes

Hebrew text was expanded from one opening line to selected opening blessings. English was expanded in parallel and kept close to traditional meaning.

Amidah (weekday structured full flow)

Opening praise, middle requests, and closing gratitude

Hebrew

אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב... אַתָּה גִּבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי... אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ...

אַתָּה חוֹנֵן לְאָדָם דַּעַת... הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתוֹרָתֶךָ... סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ... רְאֵה נָא בְעָנְיֵנוּ וְרִיבָה רִיבֵנוּ... רְפָאֵנוּ יְיָ וְנֵרָפֵא... בָּרֵךְ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת... תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ... הָשִׁיבָה שׁוֹפְטֵינוּ כְּבָרִאשׁוֹנָה... וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב... אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ... שְׁמַע קוֹלֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ...

רְצֵה יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל... מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ... שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה... יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי... עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ.

English (plain)

Eternal One, open my lips, and my mouth will declare Your praise. Blessed are You, God of our ancestors... You are mighty forever... You are holy and Your name is holy. This opening section establishes reverence, memory, and moral seriousness.

The middle blessings ask for understanding, repentance, forgiveness, redemption, healing, livelihood, justice, gathering of exiles, rebuilding Jerusalem, renewal of Davidic hope, and attentive hearing of prayer. Weekday Amidah frames these as communal and ethical needs, not only private wishes.

The closing blessings ask for restored service, gratitude, and peace. The section ends by returning speech to humility and a practical commitment to peace in daily life.

Spinoza Lens

This full weekday flow can be read as a training arc: orient the mind, name real human needs, and end with gratitude plus civic peace.

Traditional Lens

The weekday Amidah is classically structured as three opening blessings, thirteen middle requests, and three closing blessings.

Reflect

If your daily prayer had one strongest request right now, which part of the middle blessings would it come from?

Spinoza edit notes

This is a structured full-flow draft: Hebrew preserves recognizable liturgical anchors while middle sections are condensed; English summarizes each block faithfully in plain language.

Tachanun (starter weekday lines)

Humility, repair, and moral honesty after Amidah

Hebrew

וְהוּא רַחוּם, יְכַפֵּר עָוֺן וְלֹא יַשְׁחִית, וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ וְלֹא יָעִיר כָּל חֲמָתוֹ. יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ וְהִנָּחֵם עַל הָרָעָה לְעַמֶּךָ. חָנֵּנוּ יְיָ חָנֵּנוּ, כִּי רַב שָׂבַעְנוּ בוּז.

English (plain)

God is compassionate, forgiving wrongdoing and not destroying, again and again turning away anger. Eternal God of Israel, turn from anger and relent from harm against Your people. Be gracious to us, Eternal, be gracious to us, for we have had our fill of contempt.

Spinoza Lens

Tachanun can be read as structured moral realism: admit harm, soften defensiveness, and re-enter the day with responsibility.

Traditional Lens

Tachanun is a weekday supplication section recited after Amidah, emphasizing humility, repentance, and dependence on divine compassion.

Reflect

What truth do you need to admit today in order to move toward repair?

Spinoza edit notes

Hebrew includes widely used opening supplication lines. English follows those lines directly in plain wording.

Oseh Shalom

Closing prayer for peace

Hebrew

עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל; וְאִמְרוּ אָמֵן.

English (plain)

May the One who makes peace in the heavens make peace for us and for all Israel; and let us say: Amen.

Spinoza Lens

Peace is not passive. It is the social outcome of justice, understanding, and shared responsibility. This ending turns inner clarity outward toward community.

Traditional Lens

Traditionally recited at moments of conclusion, this line extends prayer beyond the individual and asks for communal wholeness in everyday life.

Reflect

What is one relationship where you can take a concrete step toward peace?

Musaf (Additional Service)

First Musaf selections are in place, with room to add more.

“Peace is not mere absence of war, but is a virtue...” Spinoza, Political Treatise, Chapter 5 (1677)

Musaf Kedushah (opening line)

Sanctification in communal voice

Hebrew

כֶּתֶר יִתְּנוּ לְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, מַלְאָכִים הֲמוֹן מַעְלָה.

English (plain)

A crown they give You, Eternal our God, the multitudes of angels above.

Spinoza Lens

The imagery points to shared orientation, not hierarchy anxiety. A community can be unified around truth-seeking, justice, and disciplined joy.

Traditional Lens

In many rites, Musaf Kedushah emphasizes heavenly and earthly sanctification together, with the congregation joining angelic praise.

Reflect

What does “holiness” mean when expressed as collective responsibility?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard opening line. English keeps the same meaning in plain words.

U'vnei Yerushalayim (Musaf ending line)

Restoration and communal future

Hebrew

וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ.

English (plain)

Rebuild Jerusalem, the holy city, speedily in our days.

Spinoza Lens

Rebuilding can be read as social repair: stronger institutions, public trust, education, and justice in shared civic life.

Traditional Lens

This line is classically connected to hope for restoration of Jerusalem and the communal-spiritual center of Jewish life.

Reflect

What is one way to help “rebuild” your community this month?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard liturgical line. English is a direct plain-language rendering.

Mincha and Maariv

First prayer selections for afternoon and evening services.

“I have striven ... not to hate them, but to understand them.” Spinoza, Political Treatise, Chapter 1, Section 4 (1677)

Ashrei (Psalm 145 full)

Whole prayer section: praise, trust, and daily dependence

Hebrew

תְּהִלָּה לְדָוִד. אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ, וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד. בְּכָל יוֹם אֲבָרְכֶךָּ, וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד. גָּדוֹל יְיָ וּמְהֻלָּל מְאֹד, וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר. דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ, וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ. הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ, וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה. וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ, וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה. זֵכֶר רַב טוּבְךָ יַבִּיעוּ, וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ. חַנּוּן וְרַחוּם יְיָ, אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל חָסֶד. טוֹב יְיָ לַכֹּל, וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו. יוֹדוּךָ יְיָ כָּל מַעֲשֶׂיךָ, וַחֲסִידֶיךָ יְבָרֲכוּכָה. כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ, וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ. לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו, וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ.

מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עֹלָמִים, וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דּוֹר וָדֹר. סוֹמֵךְ יְיָ לְכָל הַנֹּפְלִים, וְזוֹקֵף לְכָל הַכְּפוּפִים. עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ, וְאַתָּה נוֹתֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. צַדִּיק יְיָ בְּכָל דְּרָכָיו, וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו.

קָרוֹב יְיָ לְכָל קֹרְאָיו, לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת. רְצוֹן יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה, וְאֶת שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵם. שׁוֹמֵר יְיָ אֶת כָּל אֹהֲבָיו, וְאֵת כָּל הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד. תְּהִלַּת יְיָ יְדַבֶּר פִּי, וִיבָרֵךְ כָּל בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.

English (plain)

A praise of David: I will lift You up, my God and Sovereign, and bless Your name forever. Every day I will bless You and praise Your name forever. The Eternal is great and deeply praiseworthy; greatness has no end. Generation to generation praises Your works and tells Your mighty acts. They speak of the splendor of Your majesty and I reflect on Your wonders. They tell of Your awesome power, and I recount Your greatness. They declare the memory of Your abundant goodness and sing of Your justice. The Eternal is gracious and compassionate, patient and rich in kindness. The Eternal is good to all, and mercy rests on all creation. All Your works thank You; the faithful bless You. They speak of the glory of Your reign and tell of Your strength, making known to humanity Your power and the splendor of Your kingdom.

Your kingdom is for all ages. The Eternal supports all who fall and lifts all who are bent low. All eyes look to You, and You give food at the right time. You open Your hand and satisfy every living being. The Eternal is just in all ways and kind in all deeds.

The Eternal is near to all who call in truth. God fulfills the desire of those who revere, hears their cry, and helps them. The Eternal guards all who love God, and destroys wickedness. My mouth speaks the praise of the Eternal, and all flesh blesses God’s holy name forever.

Spinoza Lens

Full Ashrei is a daily exercise in attention: reality is lawful, interdependent, and sustained through patterns we can learn to notice.

Traditional Lens

Psalm 145 is central to daily prayer and is recited with emphasis on trust, praise, and dependence on divine provision.

Reflect

Which line in Ashrei best names what you need this week: trust, patience, gratitude, or courage?

Spinoza edit notes

Hebrew was expanded from one verse to the full Psalm 145 liturgical core. English now mirrors the full flow in simplified modern language.

Uva Letzion (core lines)

Kedushah d'Sidra: holiness, teaching, and redemption

Hebrew + Aramaic

וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל וּלְשָׁבֵי פֶשַׁע בְּיַעֲקֹב, נְאֻם יְיָ. וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם, אָמַר יְיָ: רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ... קַדִּישׁ קַדִּישׁ קַדִּישׁ יְיָ צְבָאוֹת, מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ. וּמְקַבְּלִין דֵּין מִן דֵּין וְאָמְרִין: קַדִּישׁ בִּשְׁמֵי מְרוֹמָא עִלָּאָה...

English (plain)

A redeemer will come to Zion and to those in Jacob who turn from wrongdoing. This is My covenant with them, says the Eternal: My spirit upon you and My words in your mouth will not depart from your mouth nor from the mouths of your children. Holy, holy, holy is the Eternal of hosts; the whole earth is filled with divine glory. They receive from one another and say: holy in the highest heavens above...

Spinoza Lens

Uva Letzion ties transcendence to education: words passed across generations are what make ethical life durable.

Traditional Lens

This section pairs biblical verses, Kedushah, and Aramaic rendering so holiness language is both elevated and accessible.

Reflect

What value do you most want your words to pass to the next generation?

Spinoza edit notes

Hebrew and Aramaic include core liturgical lines with condensed middle marker. English follows the same core sequence in clear plain language.

Hashkiveinu (opening line)

Evening trust and protection

Hebrew

הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם, וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים.

English (plain)

Lay us down in peace, Eternal our God, and raise us up, our Sovereign, to life.

Spinoza Lens

Evening prayer can become emotional hygiene: releasing fear, restoring clarity, and preparing the mind for renewal.

Traditional Lens

Hashkiveinu is a classic Maariv blessing asking for peace, protection, and a secure transition from day to night.

Reflect

What one worry can you consciously release before sleep tonight?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard opening line. English stays close to standard meaning in plain wording.

Kabbalat Shabbat anchors

Psalm 95 (Kabbalat Shabbat)

Whole psalm: invitation to sing, remember, and listen

Hebrew

לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה, נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ. נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה, בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ. כִּי אֵל גָּדוֹל יְיָ, וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים... בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה, נִבְרְכָה לִפְנֵי יְיָ עֹשֵׂנוּ. כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ, וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ וְצֹאן יָדוֹ. הַיּוֹם אִם בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ...

English (plain)

Come, let us sing to the Eternal; let us shout to the Rock of our help. Let us come before God with thanks and song. For the Eternal is a great God... Come, let us bow and kneel before the One who made us. For God is our God, and we are the people in God’s care. Today, if you hear God’s voice, do not harden your heart.

Spinoza Lens

This psalm moves from celebration to moral attention: joy matters, but so does listening and change.

Traditional Lens

Psalm 95 opens Kabbalat Shabbat in many communities and sets the tone of song, reverence, and response.

Reflect

What is one place in your life where you need to “hear today” instead of postponing change?

Spinoza edit notes

Hebrew preserves the full psalm flow with standard wording. English follows the complete arc in concise plain language.

Lecha Dodi (full)

Whole poem: welcoming Shabbat as beloved presence

Hebrew

לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה, פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה. שָׁמוֹר וְזָכוֹר בְּדִבּוּר אֶחָד... לְכָה דוֹדִי... לִקְרַאת שַׁבָּת לְכוּ וְנֵלְכָה... לְכָה דוֹדִי... מִקְדַּשׁ מֶלֶךְ עִיר מְלוּכָה... לְכָה דוֹדִי... הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי... לְכָה דוֹדִי... הִתְעוֹרְרִי הִתְעוֹרְרִי... לְכָה דוֹדִי... לֹא תֵבוֹשִׁי וְלֹא תִכָּלְמִי... לְכָה דוֹדִי... יָמִין וּשְׂמֹאל תִּפְרוֹצִי... לְכָה דוֹדִי... בֹּאִי בְשָׁלוֹם עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ... בּוֹאִי כַלָּה, בּוֹאִי כַלָּה.

English (plain)

Come, my beloved, to greet the bride; let us welcome Shabbat. Keep and remember were spoken as one... Come, my beloved. Come, let us go to meet Shabbat... Come, my beloved. Sanctuary of the Sovereign, royal city... Come, my beloved. Shake off dust and rise... Come, my beloved. Awaken, awaken... Come, my beloved. Do not be ashamed, do not be humiliated... Come, my beloved. You will spread to right and left... Come, my beloved. Come in peace, crown of your beloved... Enter, bride; enter, bride.

Spinoza Lens

Lecha Dodi turns time into relationship: Shabbat is welcomed as a chosen way of living with joy, limits, and dignity.

Traditional Lens

This 16th-century poem is central to Friday night synagogue liturgy and frames Shabbat as covenantal joy.

Reflect

What would it look like to “welcome” rest, instead of only collapsing into it?

Spinoza edit notes

Hebrew preserves the full stanza sequence and refrain pattern. English keeps line-by-line structure in clear, shortened wording.

Shared service closings

Kaddish Shalem

Whole prayer section: magnifying holiness in public voice

Aramaic/Hebrew

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל, שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן. תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא, וְאִמְרוּ אָמֵן. יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

English (plain)

Magnified and sanctified be God’s great name in the world that God created according to divine will. May divine sovereignty be established in your lifetime and in the lifetime of all Israel, soon and quickly. Let God’s great name be blessed forever and ever. Blessed, praised, glorified, exalted, lifted up, honored, elevated, and acclaimed be the name of the Holy One, beyond all blessings and songs, praises and consolations. May the prayers of all Israel be accepted before their Parent in heaven. May abundant peace from heaven and life be upon us and upon all Israel. May the One who makes peace on high make peace upon us and upon all Israel.

Spinoza Lens

Kaddish names greatness without asking for miracles. It trains communal language toward dignity, peace, and shared moral aspiration.

Traditional Lens

Kaddish has many forms in Jewish prayer and often marks transitions, communal sanctification, and memory.

Reflect

How can your words in public spaces raise dignity rather than increase fear?

Spinoza edit notes

Hebrew/Aramaic follows the common Shalem form. English condenses repeated honor-language while preserving the sequence and meaning.

Birkat Kohanim (full)

Whole prayer section: blessing, light, and peace

Hebrew

יְבָרֶכְךָ יְיָ וְיִשְׁמְרֶךָ. יָאֵר יְיָ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ. יִשָּׂא יְיָ פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם.

English (plain)

May the Eternal bless you and guard you. May the Eternal shine divine face toward you and be gracious to you. May the Eternal lift divine face toward you and place peace upon you.

Spinoza Lens

This blessing can be heard as a social ethic: protection, grace, and peace are built through just relationships and steady care.

Traditional Lens

Birkat Kohanim is one of the most beloved biblical blessings and appears widely in synagogue and home life.

Reflect

Who needs you to be an agent of blessing and peace this week?

Spinoza edit notes

Hebrew includes the complete three-verse biblical blessing. English keeps full verse coverage with plain wording.

Home Rituals and Everyday Blessings

Core blessings used across Shabbat, holidays, and daily meals.

“The free man thinks of nothing less than of death...” Spinoza, Ethics, Part IV, Proposition 67 (1677)

Shabbat Kiddush (opening lines)

Sanctifying time over wine

Hebrew

וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, וְכָל צְבָאָם. וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.

English (plain)

The heavens and the earth were completed, and all their array. God completed on the seventh day the work that had been done. Blessed are You, Eternal, Creator of the fruit of the vine.

Spinoza Lens

Kiddush can frame time as intentional rather than automatic. Stopping to bless wine marks a chosen rhythm: attention, gratitude, and communal dignity.

Traditional Lens

Kiddush over wine is central to welcoming Shabbat and festivals, linking creation, covenant memory, and sacred rest.

Reflect

What weekly ritual could help you turn time into something more intentional?

Spinoza edit notes

Hebrew includes selected standard opening lines from Friday night Kiddush. English follows those lines in plain wording.

Borei Pri Hagafen

Blessing over wine or grape juice

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, Creator of the fruit of the vine.

Spinoza Lens

A short blessing can function as a cognitive reset: gratitude before consumption, and awareness that joy is strongest when shared wisely.

Traditional Lens

This berakhah is the standard blessing for wine and grape juice in meals, Kiddush, and many ceremonial moments.

Reflect

What changes when you pause for gratitude before celebration?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard blessing text. English is a direct plain-language rendering.

HaMotzi

Blessing over bread

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who brings forth bread from the earth.

Spinoza Lens

Bread blessing can train causal awareness: food depends on land, labor, weather, community, and mutual obligation.

Traditional Lens

HaMotzi marks the start of bread-based meals and anchors Jewish practice of gratitude for sustenance.

Reflect

Who and what made this meal possible that you usually overlook?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard blessing text. English keeps the same meaning in plain wording.

Borei Minei Mezonot

Blessing over grain-based foods (not bread)

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, Creator of kinds of nourishment.

Spinoza Lens

Even small daily eating moments can become training in attention: receive nourishment with awareness, not only habit.

Traditional Lens

Mezonot is the standard blessing for many grain foods such as cakes, crackers, and pasta when bread rules do not apply.

Reflect

How often do you eat on autopilot, and what changes when you pause first?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard blessing text. English keeps the same structure with simple wording.

Al HaMichya (core after-blessing)

After-blessing for grain-based foods

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, עַל הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה... וְנֹאכַל מִפִּרְיָהּ וְנִשְׂבַּע מִטּוּבָהּ... בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמִּחְיָה.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, for nourishment and sustenance... May we eat of its fruit and be satisfied with its goodness... Blessed are You, Eternal, for the land and for nourishment.

Spinoza Lens

This after-blessing shifts gratitude to after enjoyment. It links personal satisfaction to land, systems, and shared life.

Traditional Lens

Al HaMichya is part of the me'ein shalosh after-blessing family recited after foods made from the five grains.

Reflect

What changes when you offer thanks after the meal, not only before?

Spinoza edit notes

Hebrew includes core opening and closing lines with condensed middle markers. English follows the same condensed structure.

Borei Nefashot

General after-blessing for many foods and drinks

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת וְחֶסְרוֹנָן, עַל כָּל מַה שֶּׁבָּרָאתָ לְהַחֲיוֹת בָּהֶם נֶפֶשׁ כָּל חָי. בָּרוּךְ חֵי הָעוֹלָמִים.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who creates many living beings and their needs, for all that You created to sustain every living soul. Blessed is the Life of all worlds.

Spinoza Lens

This short blessing broadens the frame from “my meal” to life itself. Gratitude becomes ecological and relational.

Traditional Lens

Borei Nefashot is the common after-blessing for many foods and drinks not covered by Birkat HaMazon or me'ein shalosh.

Reflect

How can gratitude move from personal comfort to concern for all living beings?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the full standard text. English keeps full line coverage in direct wording.

Asher Yatzar

Whole blessing: gratitude for the functioning body

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּחָכְמָה, וּבָרָא בוֹ נְקָבִים נְקָבִים חֲלוּלִים חֲלוּלִים. גָּלוּי וְיָדוּעַ לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ, שֶׁאִם יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם אוֹ אִם יִפָּתֵחַ אֶחָד מֵהֶם, אִי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם וְלַעֲמֹד לְפָנֶיךָ אֲפִלּוּ שָׁעָה אַחַת. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, רוֹפֵא כָל בָּשָׂר וּמַפְלִיא לַעֲשׂוֹת.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who formed the human being with wisdom and created within us many openings and passages. It is revealed and known before Your throne of glory that if one of them were blocked or one of them were opened beyond proper function, we could not endure and stand even for a short time. Blessed are You, Eternal, healer of all flesh, who acts wondrously.

Spinoza Lens

This blessing is radical realism: spiritual life starts with embodied life. Gratitude here is grounded in biological dependence.

Traditional Lens

Asher Yatzar is a foundational blessing of bodily gratitude in daily Jewish practice, recited many times in ordinary life.

Reflect

How might your spiritual practice become healthier if it began with care for your body?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the full standard blessing text. English keeps full content with plain language and minimal added interpretation.

Birkat HaMazon (core expanded flow)

Post-meal gratitude through nourishment, land, and rebuilding

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ... נוֹדֶה לְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה... רַחֵם יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ... בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָיִם.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who nourishes the whole world in goodness. We thank You for the good and spacious land, for covenant, Torah, and sustenance. Have mercy on Israel and Jerusalem, and rebuild the city in compassion.

Spinoza Lens

Post-meal blessing encourages causal awareness: nourishment is not “automatic,” but the outcome of systems, people, and nature working together.

Traditional Lens

Birkat HaMazon is the core post-meal Jewish blessing sequence, moving from nourishment to gratitude for land and covenant, then prayer for Jerusalem.

Reflect

What changes when gratitude comes after enjoyment, not only before it?

Spinoza edit notes

Hebrew was expanded from one opening line to a concise multi-blessing core arc. English now mirrors that broader flow while staying plain and readable.

Nerot Shabbat

Blessing for Shabbat candles

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has made us holy through commandments and commanded us to kindle the Shabbat light.

Spinoza Lens

Lighting candles can be framed as an intentional transition: from speed to presence, from scattered attention to relational time.

Traditional Lens

Candle lighting welcomes Shabbat into the home and marks the beginning of sacred time through a concrete, repeatable act.

Reflect

What ritual helps you make a real boundary between ordinary time and sacred time?

Spinoza edit notes

Hebrew follows the standard candle-lighting blessing wording. English keeps the same sentence structure and meaning.

HaMavdil

Havdalah line for transitions

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who separates between holy and ordinary.

Spinoza Lens

Distinction is a spiritual skill. HaMavdil invites us to choose healthy boundaries and bring intention into transitions, not just beginnings.

Traditional Lens

This Havdalah blessing closes Shabbat and teaches that sacred rhythms are preserved through clear separations in time.

Reflect

Where in your week do you need a cleaner boundary so your values stay intact?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the concise standard Havdalah line. English mirrors “holy and ordinary” to keep the contrast explicit.

Al Netilat Yadayim

Blessing for ritual handwashing

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָיִם.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has made us holy through commandments and commanded us concerning the washing of hands.

Spinoza Lens

Small physical practices can shape mental freedom. A brief wash can become a deliberate reset before prayer, food, or shared ritual.

Traditional Lens

Ritual handwashing appears in several contexts and creates a threshold between ordinary activity and sacred action.

Reflect

What short physical action helps you shift from distraction to attention?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard blessing text. English follows the same structure with direct wording.

Birkot HaTorah (core lines)

Blessings before Torah study

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה. וְהַעֲרֶב נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ... בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has made us holy through commandments and commanded us to engage in words of Torah. Please make the words of Your Torah sweet in our mouths... Blessed are You, Eternal, who teaches Torah to Your people Israel.

Spinoza Lens

Study is not only information; it is character formation. This blessing frames learning as an ethical discipline shared across generations.

Traditional Lens

These blessings are recited before study and in morning prayers, emphasizing Torah as both covenant and daily practice.

Reflect

What text or practice helps your learning become more humane, not just more informed?

Spinoza edit notes

Hebrew includes the opening and closing core lines. English mirrors those lines and keeps the ellipsis where intermediate lines are condensed.

Tefillat HaDerech

Traveler's prayer

Hebrew

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתּוֹלִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם וְתַצְעִידֵנוּ לְשָׁלוֹם וְתַגִּיעֵנוּ לִמְחוֹז חֶפְצֵנוּ לְחַיִּים וּלְשִׂמְחָה וּלְשָׁלוֹם... בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה.

English (plain)

May it be Your will, Eternal our God and God of our ancestors, to lead us in peace, direct our steps in peace, and bring us safely to our destination for life, joy, and peace... Blessed are You, Eternal, who hears prayer.

Spinoza Lens

This prayer names vulnerability without denial. It can cultivate realistic humility, careful action, and gratitude when we arrive safely.

Traditional Lens

Tefillat HaDerech is recited when beginning a journey, asking for protection and safe arrival.

Reflect

What intention do you want to carry before the next trip, commute, or transition?

Spinoza edit notes

Hebrew includes the standard opening arc and closing blessing with condensation marker. English follows that same condensed structure.

Borei Minei Besamim

Havdalah blessing over fragrance

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי בְשָׂמִים.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, Creator of kinds of fragrances.

Spinoza Lens

Scent here works as emotional regulation in ritual form: a gentle way to carry the dignity of Shabbat into the weekday.

Traditional Lens

During Havdalah, spices are used to comfort the transition from the extra spirit of Shabbat back into ordinary time.

Reflect

What helps you keep one piece of sacred calm as the week begins?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard berakhah text. English keeps the same structure and meaning.

Borei Me'orei HaEsh

Havdalah blessing over fire

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, Creator of the lights of fire.

Spinoza Lens

Fire here symbolizes perception and discernment: seeing clearly enough to begin the week with intention rather than inertia.

Traditional Lens

The Havdalah flame blessing marks the return to weekday creativity and labor after sacred rest.

Reflect

What new clarity do you want to carry into the coming week?

Spinoza edit notes

Hebrew follows the standard fire blessing text. English is a direct plain-language rendering.

Special Occasions (Starter Track)

This section seeds future Mahzor and Haggadah expansion.

“Human blessedness is not the reward of virtue, but virtue itself...” Spinoza, Ethics, Part V, Proposition 42 Scholium (1677)

Avinu Malkeinu (core lines)

High Holiday plea for compassion, repair, and life

Hebrew

אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ, חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ, כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשִׂים; עֲשֵׂה עִמָּנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד, וְהוֹשִׁיעֵנוּ. אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ, כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר חַיִּים טוֹבִים. אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ, חַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה.

English (plain)

Our Father, our Sovereign, be gracious to us and answer us, for we have few merits. Deal with us in justice and kindness, and save us. Our Father, our Sovereign, inscribe us in the book of good life. Our Father, our Sovereign, renew for us a good year.

Spinoza Lens

Avinu Malkeinu can be read as collective moral inventory: we face limits honestly, then commit to compassion, justice, and repair.

Traditional Lens

This litany is central in the Days of Awe, joining humility, repentance, and hope for life and mercy.

Reflect

What one concrete act of repair will you commit to before the next holiday season?

Spinoza edit notes

Hebrew uses widely recited core lines. English keeps direct line coverage with plain language and no extra theological framing.

Ashamnu (Vidui core confession)

Alphabetic confession for Yom Kippur and Days of Awe

Hebrew

אָשַׁמְנוּ, בָּגַדְנוּ, גָּזַלְנוּ, דִּבַּרְנוּ דֹפִי. הֶעֱוִינוּ, וְהִרְשַׁעְנוּ, זַדְנוּ, חָמַסְנוּ, טָפַלְנוּ שֶׁקֶר. יָעַצְנוּ רָע, כִּזַּבְנוּ, לַצְנוּ, מָרַדְנוּ, נִאַצְנוּ, סָרַרְנוּ, עָוִינוּ, פָּשַׁעְנוּ, צָרַרְנוּ, קִשִּׁינוּ עֹרֶף, רָשַׁעְנוּ, שִׁחַתְנוּ, תִּעַבְנוּ, תָּעִינוּ, תִּעְתָּעְנוּ.

English (plain)

We have gone wrong, acted faithlessly, stolen, and spoken harm. We have bent what is right, done evil, acted arrogantly, and used violence. We have attached ourselves to falsehood, advised harm, lied, mocked, and rebelled. We have turned away, done wrong, transgressed, oppressed others, hardened our necks, acted wickedly, corrupted, and wandered from the path.

Spinoza Lens

This confession can be read as behavioral diagnosis. Naming patterns clearly is the first step toward freedom and repair.

Traditional Lens

Ashamnu is recited repeatedly on Yom Kippur as communal confession, emphasizing shared responsibility rather than individual blame alone.

Reflect

Which pattern on this list are you most ready to change this year?

Spinoza edit notes

Hebrew keeps the standard alphabetic confessional structure. English is intentionally plain and behavior-focused.

Al Chet (starter lines)

Pattern-based confession and return

Hebrew

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּאֹנֶס וּבְרָצוֹן. וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּקַשְׁיוּת עֹרֶף. וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּבִטּוּי שְׂפָתָיִם. וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בַּחֲבַלַּת יָד. וְעַל כֻּלָּם אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת, סְלַח לָנוּ, מְחַל לָנוּ, כַּפֶּר לָנוּ.

English (plain)

For the wrong we have done before You willingly and unwillingly. For the wrong we have done through stubbornness. For the wrong we have done through harmful speech. For the wrong we have done through injuring others. For all of these, God of forgiveness, forgive us, pardon us, and help us make repair.

Spinoza Lens

Al Chet names categories, not excuses. That structure helps us see recurring causes and rebuild better habits.

Traditional Lens

Al Chet expands confession into many kinds of failure, spoken in communal rhythm throughout Yom Kippur services.

Reflect

What is one harm you can name specifically, then repair concretely?

Spinoza edit notes

Hebrew includes a compact starter selection from the longer litany. English keeps each line direct and practical.

Unetaneh Tokef (core lines)

Life's fragility and the work of return

Hebrew

וּנְתַנֶּה תֹּקֶף קְדוּשַּׁת הַיּוֹם, כִּי הוּא נוֹרָא וְאָיֹם. בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה יִכָּתֵבוּן, וּבְיוֹם צוֹם כִּפּוּר יֵחָתֵמוּן. כַּמָּה יַעַבְרוּן וְכַמָּה יִבָּרֵאוּן... וּתְשׁוּבָה וּתְפִלָּה וּצְדָקָה מַעֲבִירִין אֶת רֹעַ הַגְּזֵרָה.

English (plain)

Let us give force to the holiness of this day, for it is awe-filled. On Rosh Hashanah it is written, and on Yom Kippur it is sealed: how many will pass on and how many will be created... But return, prayer, and justice can transform the harshness of the decree.

Spinoza Lens

Mortality-awareness here is a call to agency, not paralysis: if life is fragile, ethical action matters more, not less.

Traditional Lens

Unetaneh Tokef is a central High Holiday piyyut that joins awe, vulnerability, judgment, and the possibility of repentance.

Reflect

If this year were your clearest chance for change, what would you change first?

Spinoza edit notes

Hebrew includes core thematic lines with condensation markers. English keeps the traditional arc while using plain wording.

Kol Nidrei (context and opening formula)

Yom Kippur eve vow-language and moral clarity

Aramaic (opening)

כָּל נִדְרֵי וֶאֱסָרֵי וּשְׁבוּעֵי וַחֲרָמֵי... דִּנְדַרְנָא וּדְאִשְׁתַּבַּעְנָא... מִיּוֹם כִּפּוּרִים זֶה עַד יוֹם כִּפּוּרִים הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה.

English (plain)

All vows, prohibitions, oaths, and pledges that we vowed or swore... from this Yom Kippur until the next Yom Kippur, may it come upon us for good. We regret them, let them be released and nullified.

Spinoza Lens

Kol Nidrei can be read as linguistic honesty: speech shapes reality, so we examine where words outran capacity and recommit to integrity.

Traditional Lens

This is a legal-liturgical opening to Yom Kippur night, focused on vow formulas, not a general cancellation of promises to other people.

Reflect

Where has your speech overpromised, and what would more honest commitments look like?

Spinoza edit notes

Hebrew/Aramaic includes the core opening formula with condensation markers. English clarifies legal context in plain language.

Ne'ilah closing sequence

Final Yom Kippur declarations and closing blast

Hebrew

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, יְיָ אֶחָד. בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים. (שֶׁבַע פְּעָמִים) תְּקִיעָה גְּדוֹלָה.

English (plain)

Hear, O Israel: the Eternal is our God, the Eternal is one. Blessed is the name of divine glory forever and ever. The Eternal is God. (seven times) Final long shofar blast.

Spinoza Lens

Ne'ilah closes with concentration and release: identity, commitment, and action are tightened into a final public declaration.

Traditional Lens

This sequence marks the dramatic end of Yom Kippur, moving from Shema unity to final shofar, then into re-entry to ordinary time.

Reflect

What single commitment should remain clear after the emotional intensity passes?

Spinoza edit notes

Hebrew includes the core closing declarations and ritual markers. English mirrors this as a practical sequence guide.

Shehecheyanu

Blessing for reaching a new season or moment

Hebrew

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה.

English (plain)

Blessed are You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has kept us alive, sustained us, and brought us to this time.

Spinoza Lens

Shehecheyanu celebrates duration and presence. It invites a rational joy rooted in being alive now, not in fantasy about control.

Traditional Lens

This blessing is recited at festivals, first-time mitzvah moments, and meaningful new experiences to mark gratitude for arrival in time.

Reflect

What milestone in your life deserves a conscious blessing right now?

Spinoza edit notes

Hebrew uses the standard blessing text. English is a direct and plain rendering.

Closing vision

Adon Olam (full)

Whole poem: eternity, trust, and courage

Hebrew

אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא. לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא. וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא. וְהוּא הָיָה וְהוּא הוֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְתִפְאָרָה. וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה. בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה. וְהוּא אֵלִי וְחַי גֹּאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה. וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא. בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָה. וְעִם רוּחִי גְוִיָּתִי, יְיָ לִי וְלֹא אִירָא.

English (plain)

Master of the universe, who reigned before any form was created. When all was made by divine will, that name was called Sovereign. After all things end, God alone still reigns in awe. God was, is, and will be in glory. God is one, with no second for comparison or companionship. Without beginning and without end, to God belong strength and authority. God is my God and living redeemer, the rock of my portion in times of distress. God is my banner and refuge, my cup when I call. Into God’s hand I entrust my spirit when I sleep and when I wake. With my spirit and my body, the Eternal is with me; I will not fear.

Spinoza Lens

Adon Olam can be read as trust in the enduring order of reality. Courage grows when fear loosens and understanding deepens.

Traditional Lens

This medieval poem is widely used to open or close services and is cherished for its compact theology and emotional strength.

Reflect

What fear becomes smaller when you remember you are part of something larger than yourself?

Spinoza edit notes

Hebrew includes the full common ten-line version. English follows full line coverage with compact plain wording.

Mi Chamocha

Wonder, liberation, and trust

Hebrew

מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם יְיָ, מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ, נוֹרָא תְהִלֹּת, עֹשֵׂה פֶלֶא.

English (plain)

Who is like You among the mighty, Eternal One? Who is like You, majestic in holiness, awesome in praise, doing wonders?

Spinoza Lens

The poetry points to awe before reality itself. Wonder is not anti-rational; it is the emotional force that can drive deeper understanding and ethical courage.

Traditional Lens

This verse comes from the Song at the Sea, linking prayer to collective memory of liberation and to trust in divine care through history.

Reflect

Where in your life do you need more wonder and less cynicism right now?

Aleinu (first paragraph full)

Whole prayer section: purpose, difference, and hope

Hebrew

עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם, וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם.

וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים, לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיוֹסֵד אָרֶץ, וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים.

הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ אֶפֶס זוּלָתוֹ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת, אֵין עוֹד.

English (plain)

It is our duty to praise the Master of all, to give greatness to the Creator of the beginning, who has not made our calling like the nations of the lands, nor placed us like other families.

We bend, bow, and give thanks before the Sovereign over all sovereigns, the Holy One. God stretches out the heavens and establishes the earth; divine majesty is above and divine presence is in the heights.

This is our God; there is no other. True is our Sovereign, none besides. As written in Torah: know this day and return it to your heart, that the Eternal is God in heaven above and on earth below; there is no other.

Spinoza Lens

This paragraph can be read as a call to loyalty without arrogance: commit to your covenant path while remembering all reality is one.

Traditional Lens

Aleinu closes services by shifting from individual requests to national memory and universal theological claim.

Reflect

How can you hold strong identity and deep humility at the same time?

Spinoza edit notes

Hebrew was expanded from one line to the full first paragraph. English now follows the complete paragraph with concise plain-language phrasing.

Aleinu (second paragraph full)

Universal hope, justice, and shared recognition

Hebrew

עַל כֵּן נְקַוֶּה לְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ, לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ, וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי. וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּוֹלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת עֹל מַלְכוּתֶךָ, וְתִמְלוֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ: יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. וְנֶאֱמַר: וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד.

English (plain)

Therefore we place our hope in You, Eternal our God, to soon see the glory of Your strength: to remove false worship from the earth, to cut down idols, and to repair the world under divine sovereignty. Then all humanity will call Your name, and all the wicked of the earth will turn to You. All who dwell in the world will recognize and know that every knee must bend to You and every tongue must swear loyalty. Before You, Eternal our God, they will bow and give honor to Your name. All will accept the yoke of Your sovereignty, and You will reign over them forever. For sovereignty is Yours, and forever You reign in glory, as written in Your Torah: “The Eternal will reign forever and ever.” And it is said: “The Eternal will be Sovereign over all the earth; on that day the Eternal will be one and God's name one.”

Spinoza Lens

This paragraph can be read as a political-ethical horizon: not coercion, but a world organized toward justice, truth, and shared dignity.

Traditional Lens

The second Aleinu paragraph voices universal redemption: all peoples turning toward God and the world repaired under divine kingship.

Reflect

What does “repairing the world” demand from your community this year?

Spinoza edit notes

Hebrew now includes the full standard second paragraph. English was expanded for full line coverage with plain language and clear universal framing.